日语对"看起来/好像/觉得"的区分非常精细。同一件事,用不同表达传递的信息来源和确信度完全不同。
そうだ 的两张脸
そうだ 有两种完全不同的用法,接续方式也不同:
1. 样态(看起来……)
基于视觉信息的客观判断——看外表就知道:
样态そうだ 是凭眼睛看到的判断——"一看就知道"。
特殊:そうにない = 看起来不可能
忙しくてできそうにない。 太忙了,看起来做不到。
2. 传闻(据说……)
引用别人的话或信息来源:
传闻そうだ 的信息来源是别人——"我听说的"。
区分方法
ようだ:主观推测
基于直觉、间接证据的主观推测——"我觉得好像是":
彼は怒っているようだ。 他好像在生气。(我的直觉判断)
ようだ 和 样态そうだ 的区别:
と思う vs と思っている
第三人称的想法必须用 と思っている:
原因:と思う 表示"我此刻脑中的想法",你无法直接知道别人此刻在想什么。と思っている 则表示"他一直持有的想法",这是可以从外部观察到的。
にする:决定/当作
にする 表示"把……当作/决定为":
にしている = 养成习惯
疲れた時は音楽を聴いてリラックスすることにしています。 累的时候我习惯听音乐放松。
ことにしている = 自己决定 + 一直维持 = 习惯。
によると:引用信息来源
当你要说"根据……"时:
気象庁によると、台風が来るそうだ。 根据气象局,台风要来。
注意:によると 后面通常接 そうだ(传闻),不能接 ようだ。
について vs に関して
思考动词(思う、考える)只能搭配 について,不能用 に関して:
最近人生について考えることが多い。 最近经常思考人生的事。
总表
小结
- 样态そうだ(看起来):凭外表判断,接語幹
- 传闻そうだ(据说):引用别人的话,接普通形
- ようだ(好像):凭直觉推测
- と思う 只限第一人称,第三人称用 と思っている
- について 搭配思考动词,不用 に関して
练习
Q1. 「この荷物は重そうだ」和「この荷物は重いようだ」有什么区别?
查看答案
- 重そうだ → 看外表就知道重(样态判断)——一看行李的大小/形状就觉得重
- 重いようだ → 好像很重(主观推测)——可能是根据别人的反应、或者试着提了一下
そうだ 更直观(靠眼睛),ようだ 更间接(靠推测)。
Q2. 「彼は怒っていると思う」可以吗?
查看答案
可以。这句的主语是"我"——"我认为他在生气"。と思う 只限于第一人称做说话者,这里说话者就是"我",所以没问题。如果要说"他认为自己很厉害",就必须用 と思っている。
Q3. 「気象庁によると台風が来る__」应填 そうだ 还是 ようだ?
查看答案
そうだ(传闻)。によると 引出信息来源,后面固定搭配传闻そうだ,表示"据气象局说"。不能用 ようだ。