日語中表示「雖然……但是」「即使……也」的說法特別多。本篇整理五種 N3 必考的逆接表達,幫你搞清誰帶情緒、誰很客觀、誰只講假設。
のに:明明……卻(帶遺憾/不滿)
「のに」連接兩個事實,前句成立,後句卻和預期相反。說話者通常帶有遺憾或不滿:
接續:動詞/形容詞普通形 + のに;な形容詞/名詞 + な + のに
のに vs けど
兩者都是逆接,但語氣不同:
- 「けど」= 客觀陳述:雖然 A,但 B
- 「のに」= 帶情緒:明明 A,偏偏 B(不滿/惋惜)
くせに:明明……卻(帶責備)
「くせに」和「のに」意思類似,但帶有更強的責備/批評語氣——你明明有這個條件,卻不做該做的事:
注意:「くせに」只能用於人,不能用於事物。而且因為帶責備語氣,不用於上級或長輩。
ても:即使……也
「ても」表示即使某種情況發生,結果也不會改變。這是最通用的逆接假設表達:
接續:動詞て形 + も;い形去い + くても;な形/名詞 + でも
常見搭配詞
「ても」經常和以下副詞搭配使用:
たところで:就算做了也沒用
「たところで」比「ても」更消極——不僅結果不變,而且暗示做了也白費:
接續:動詞た形 + ところで
にしても/としても:即便假設如此
「にしても」「としても」表示退一步假設——就算事情真是那樣,結論也不變:
「にしても」偏向已知事實的退讓;「としても」偏向假設情境。
五種逆接對比總結
一句話記憶:のに 有情緒,くせに 罵人用,ても 最萬能,たところで 很絕望,にしても 退一步。
小結
- 「のに」表示事實逆轉,帶遺憾/不滿
- 「くせに」= 帶責備的のに,只用於人
- 「ても」是最通用的逆接假設,常與「たとえ/いくら/どんなに」搭配
- 「たところで」暗示做了也沒用,比「ても」更消極
- 「にしても/としても」表示退一步假設
練習
1. 選擇合適的逆接表達填空:
彼は日本人の____、日本語が下手だ。(責備語氣)
查看答案
彼は日本人のくせに、日本語が下手だ。 因為帶有責備語氣(明明是日本人),所以用「くせに」。
2. 「いくら謝っても許さない」和「謝ったところで許さない」有什麼語氣區別?
查看答案
- いくら謝っても許さない:不管怎麼道歉都不原諒。(中性陳述)
- 謝ったところで許さない:就算道歉也白搭,不會原諒。(更消極,暗示道歉毫無意義)
3. 用「のに」完成句子:
せっかく作った____、誰も食べてくれなかった。
查看答案
せっかく作ったのに、誰も食べてくれなかった。 好不容易做了,卻沒人吃。(帶遺憾語氣)