中文說「借」就一個字,日語卻有「借出」和「借入」兩個完全不同的詞。不只是「借」——「教/學」「給/收」也是如此。這一課我們學的就是 N5 最常考的三組「視角切換」動詞。
核心概念:換主詞就換動詞
中文裡,「田中借給木村筆」和「木村向田中借筆」用的是同一個「借」字。但日語不行——誰是主詞,就用誰的動詞。
主詞是給出方 → 用 貸します(借出)/ あげます(給)/ 教えます(教) 主詞是接收方 → 用 借ります(借入)/ もらいます(收到)/ ならいます(學)
第一組:貸します vs 借ります(借出 vs 借入)
| 日語 | 主詞 | 動詞 | 中文 |
|---|---|---|---|
| 田中さんは木村さんにボールペンを貸します。 | 田中(給出方) | 貸します | 田中把原子筆借給木村。 |
| 木村さんは田中さんにボールペンを借ります。 | 木村(接收方) | 借ります | 木村向田中借原子筆。 |
兩句話說的是同一件事,但主詞不同,動詞就不同。
句型結構
- A は B に 物 を 貸します → A 把東西借給 B
- A は B に 物 を 借ります → A 向 B 借東西
注意:兩句的 に 指向的人不同——貸します 的 に 指「接收者」,借ります 的 に 指「來源」。
第二組:教えます vs ならいます(教 vs 學)
| 日語 | 主詞 | 動詞 | 中文 |
|---|---|---|---|
| 先生は学生に日本語を教えます。 | 先生(教的人) | 教えます | 老師教學生日語。 |
| 学生は先生に日本語をならいます。 | 學生(學的人) | ならいます | 學生向老師學日語。 |
同樣的邏輯:主詞是老師就用「教」,主詞是學生就用「學」。
第三組:あげます vs もらいます(給 vs 收到)
| 日語 | 主詞 | 動詞 | 中文 |
|---|---|---|---|
| 佐藤さんは小林さんにプレゼントをあげます。 | 佐藤(給的人) | あげます | 佐藤把禮物送給小林。 |
| 小林さんは佐藤さんからプレゼントをもらいました。 | 小林(收的人) | もらいました | 小林從佐藤那裡收到了禮物。 |
注意 から 和 に 的切換
もらいます 表示「從某人那裡收到」,來源可以用 から 也可以用 に:
- ともだちからプレゼントをもらいました。 → 從朋友那裡收到了禮物。
- ともだちにプレゼントをもらいました。 → 從朋友那裡收到了禮物。(意思相同)
三組動詞對照表
| 給出方視角 | 接收方視角 | 中文 |
|---|---|---|
| 貸します(借出) | 借ります(借入) | 借 |
| 教えます(教) | ならいます(學) | 教/學 |
| あげます(給) | もらいます(收到) | 給/收 |
記憶技巧:誰做主詞,就用誰的動詞。中文可以用一個「借」字搞定,日語必須按主詞選詞。
小結
- 日語的授受動詞以主詞為中心——給出方和接收方用不同的動詞
- 貸します/借ります、教えます/ならいます、あげます/もらいます 是三組基礎配對
- もらいます 的來源用 から 或 に 都行
- あげます 的對象用 に
練習
Q1. 「我從朋友那裡收到了禮物。」用日語怎麼說?
查看答案
ともだちからプレゼントをもらいました。
主詞是「我」(接收方),所以用 もらいました。來源「朋友」用 から 標記。
Q2. 「先生は学生に日本語をならいます」這句話對不對?
查看答案
不對。 ならいます 是「學」的意思,主詞應該是學生(學的人),不是先生。正確的說法:
- 先生は学生に日本語を教えます。(老師教學生日語)
- 学生は先生に日本語をならいます。(學生向老師學日語)
Q3. 把下面的句子換個視角重新表達:「佐藤さんは小林さんにプレゼントをあげます。」——以小林為主詞。
查看答案
小林さんは佐藤さんからプレゼントをもらいます。
主詞從給出方(佐藤)換成接收方(小林),動詞從 あげます 換成 もらいます,來源用 から。