日語的「給」不像中文那麼簡單——根據誰給誰、站在誰的立場,要用三種完全不同的動詞。搞混了,好心幫忙會變成自我吹噓。
核心:三種方向
判斷關鍵:誰是主詞?誰受益?
てくれる:別人為我做
主詞是動作執行者(別人),受益者是我或我方的人:
くれる 自帶感謝的語氣——「別人主動為我做了好事」。
主詞不是人也行
當主詞不是人時,くれる 表達一種擬人化的感恩:
自然が人々に豊かな恵みを与えてくれた。 大自然給予了人們豐富的恩惠。
反諷用法
よくも言ってくれたね。 你還真敢說啊。(反話)
命令/請求
みんな、聞いてくれ。 大家,聽我說。
てもらう:我請別人做
主詞是受益者(我),動作執行者用 に 標記:
てくれる vs てもらう 的區別:
請求表達
てあげる:我為別人做
主詞是動作執行者(我),受益者用 に 標記:
注意:對外人說「我幫你」時,てあげる 有一種居高臨下的感覺。實際對話中更常用 ましょうか(要不要我幫你?)。
てやる(對下)
對小孩、動物、植物用 てやる:
浦島太郎は亀を海に放してやった。 浦島太郎把烏龜放回了海裡。
犬を放してやったら、犬は嬉しそうに走り回っていた。 把狗放開後,狗高興地跑來跑去。
敬語升級
| 普通 | 敬語(謙讓) | 敬語(尊敬) |
|---|---|---|
| くれる | くださる | — |
| もらう | いただく | — |
| あげる | さしあげる | — |
招待していただきまして、大変ありがたいです。 非常感謝您的邀請。
使役 + 授受:讓別人做 + 受益
| 表達 | 含義 |
|---|---|
| 子供においしいものを食べさせてやろう。 | 讓孩子吃好吃的。(我讓 + 為孩子好) |
| 山田さんに使わせてやった。 | 我讓山田用了。(我讓 + 為山田好) |
| 山田さんに使わせてくれた。 | 他讓山田用了。(他讓 + 為我方好) |
| 先生に推薦書を書かせていただきました。 | 承蒙老師讓我寫推薦信。(謙讓) |
使役+くれる:主詞是讓別人做的那個人,受益者是我方。 使役+もらう:主詞是受益者,被請求讓做的人用 に。
受益 vs 受害:てもらう vs られる
同樣是「別人來了」,用不同表達感覺完全不同:
小結
- てくれる:別人為我做(主詞 = 做事的人,感謝語氣)
- てもらう:我請別人做(主詞 = 受益的人)
- てあげる:我為別人做(主詞 = 做事的人,給予語氣)
- 判斷步驟:①誰是主詞?②誰受益?③受益者是我方還是對方?
- 使役+授受可以組合出更複雜的表達
練習
Q1. 填入合適的授受動詞:「先生が私に日本語を教えて__。」
查看答案
くれた。主詞是先生(別人),受益者是私(我方),所以用 くれる。如果改成「私は先生に日本語を教えてもらった」,也可以——但主詞變成了「我」。
Q2. 「料理を作ってみんなに食べてもらいます」是什麼意思?
查看答案
「我做菜讓大家吃。」主詞是我(做菜的人也是受益者——讓別人吃自己的菜是一種滿足),用 てもらう 表示「請大家吃(我從中獲得滿足/感謝)」。
Q3. 「山田さんに来られて困った」和「山田さんに来てもらって嬉しかった」有什麼區別?
查看答案
- 来られて困った → 受害被動:山田來了,我因此感到困擾
- 来てもらって嬉しかった → 授受(受益):我請山田來,他來了我很高興
同樣是「別人來了」,被動表示受害,授受表示受益。