-
文献
-
- ぶんけん0
- Literature, referencesNoun
- 参考文献
bibliography
- その事実は古い文献のいくつかに見出される。
The facts are buried in a few old books.
- 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
Specialized libraries collect writings about art.
-
-
- 参考文献
bibliography
- その事実は古い文献のいくつかに見出される。
The facts are buried in a few old books.
- 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
Specialized libraries collect writings about art.
-
文芸
-
- ぶんげい0 1
- literature and artNoun
- 文芸
復興 the Renaissance
-
-
- 文芸
復興 the Renaissance
-
文体
-
- ぶんたい0
- literary recreation and sporting activitiesNoun
- あの作家の文体は優れている。
The writer has an excellent style.
- その作家の文体は挿入語句が多い。
The writer has a parenthetic style.
- それらの手紙の文体を比較しなさい。
Compare the style of those letters.
- これは純正の英語とは違った文体だ。
This is a writing style different from genuine English.
- この著者は美しい文体を持っている。
The author has a beautiful style.
-
-
- あの作家の文体は優れている。
The writer has an excellent style.
- その作家の文体は挿入語句が多い。
The writer has a parenthetic style.
- それらの手紙の文体を比較しなさい。
Compare the style of those letters.
- これは純正の英語とは違った文体だ。
This is a writing style different from genuine English.
- この著者は美しい文体を持っている。
The author has a beautiful style.
-
文脈
-
- ぶんみゃく0
- Literary Lineage, ContextNoun
- 文脈から読み取る
Contextualization
- 特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.
- 言葉の意味は文脈によって変わりうる。
The meaning of words can change according to their context.
- 単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.
- 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.
- 日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
-
-
- 文脈から読み取る
Contextualization
- 特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.
- 言葉の意味は文脈によって変わりうる。
The meaning of words can change according to their context.
- 単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.
- 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.
- 日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
-
文明
-
- ぶんめい0
- civilizationsNoun
- 文明開化
civilized and enlightened
- 19世紀は白人文明の時代だった。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.
- 中東は文明の発祥地である。
The Middle East is the cradle of civilization.
- 文明の進歩がとても速い。
The progress of civilization is very rapid.
- 文明人も一皮むけば野蛮人。
Look under the skin of a civilized man and you will find a barbarian.
- 二大文明はゆっくりと衰退した。
Two great civilizations slowly fell into decay.
-
-
- 文明開化
civilized and enlightened
- 19世紀は白人文明の時代だった。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.
- 中東は文明の発祥地である。
The Middle East is the cradle of civilization.
- 文明の進歩がとても速い。
The progress of civilization is very rapid.
- 文明人も一皮むけば野蛮人。
Look under the skin of a civilized man and you will find a barbarian.
- 二大文明はゆっくりと衰退した。
Two great civilizations slowly fell into decay.
-
原文
-
- げんぶん0
- original textNoun
- あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
That translation is said to be true to the original.
- 訳文を原文と比較しなさい。
Compare the translation with the original.
- その翻訳は原文に忠実であった。
The translation was true to the original.
- 翻訳を原文と比べてみよう。
Let's compare the translation with the original.
- 書き写したものを原文と比較せよ。
Compare the copy with the original.
-
-
- あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
That translation is said to be true to the original.
- 訳文を原文と比較しなさい。
Compare the translation with the original.
- その翻訳は原文に忠実であった。
The translation was true to the original.
- 翻訳を原文と比べてみよう。
Let's compare the translation with the original.
- 書き写したものを原文と比較せよ。
Compare the copy with the original.