-
照れくさい
-
- てれくさい4
- embarrassedI-Adjective
- 照れくさそうに笑う
laugh in embarrassment
- 彼は彼女のいる前ではとても照れくさそうにする。
He acts very shy in her presence.
- 電車の中で席を譲るのって、照れくさいよね。
It feels awkward to get up and give your seat to someone on the train.
-
-
- 照れくさそうに笑う
laugh in embarrassment
- 彼は彼女のいる前ではとても照れくさそうにする。
He acts very shy in her presence.
- 電車の中で席を譲るのって、照れくさいよね。
It feels awkward to get up and give your seat to someone on the train.
-
物足りない
-
- ものたりない0 5
- Not satisfied enough, feel lackingI-Adjective
- 説明が物足りない
Description not in place
- このドラマは単純な勧善懲悪もので、今一つ深みに欠けて物足りない。
This drama is missing something. All it is is a simple cautionary tale with no real depth.
-
-
- 説明が物足りない
Description not in place
- このドラマは単純な勧善懲悪もので、今一つ深みに欠けて物足りない。
This drama is missing something. All it is is a simple cautionary tale with no real depth.
-
素っ気ない
-
- そっけない4
- Relentlessly; lovinglyI-Adjective
- 彼女はいつも僕にそっけない。
She's always short with me.
- 秘書は私にそっけなく答えた。
The secretary answered me shortly.
- 彼は私にひどくそっけなかった。
He was rather shorter with me.
- 彼の返事はそっけなかった。
He gave me a flat answer.
- 彼女はいつも私に素っ気ない。
She always gives me the cold shoulder.
-
-
- 彼女はいつも僕にそっけない。
She's always short with me.
- 秘書は私にそっけなく答えた。
The secretary answered me shortly.
- 彼は私にひどくそっけなかった。
He was rather shorter with me.
- 彼の返事はそっけなかった。
He gave me a flat answer.
- 彼女はいつも私に素っ気ない。
She always gives me the cold shoulder.
-
見受けない
-
- みうけない4
- oddI-Adjective
- 彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
You can easily see the politician in him.
-
-
- 彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
You can easily see the politician in him.
-
途方もない
-
- とほうもない5
- Absurd; veryI-Adjective
- 途方もないことを言う
Say something ridiculous.
- そんな途方もない話は聞いたことがない。
That's the damnedest story I ever heard.
- レックスは途方も無く大きな犬だった。
Rex was a monster of a dog.
- 彼女は私に途方もない金額を要求してきた。
She asked me for an unreasonable sum of money.
- 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。
As a result of his carelessness, he made a serious blunder.
- 月旅行なんてかつては途方もないことと考えられた。
Flights to the moon were once thought absurd.
-
-
- 途方もないことを言う
Say something ridiculous.
- そんな途方もない話は聞いたことがない。
That's the damnedest story I ever heard.
- レックスは途方も無く大きな犬だった。
Rex was a monster of a dog.
- 彼女は私に途方もない金額を要求してきた。
She asked me for an unreasonable sum of money.
- 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。
As a result of his carelessness, he made a serious blunder.
- 月旅行なんてかつては途方もないことと考えられた。
Flights to the moon were once thought absurd.
-
遣る瀬無い
-
- やるせない4
- Depressed; cluelessI-Adjective
-
-
-
野暮ったい
-
- やぼったい4
- earthy; tackyI-Adjective
- あの野暮ったい服を幾らで買ったのかと聞いただけで、彼女は逆上して私にくってかかってきた。
I only asked her what she paid for that dull-looking dress and she flew off the handle at me.
-
-
- あの野暮ったい服を幾らで買ったのかと聞いただけで、彼女は逆上して私にくってかかってきた。
I only asked her what she paid for that dull-looking dress and she flew off the handle at me.
-
くすぐったい
-
- くすぐったい0 5
- Itchy; embarrassedI-Adjective
- 皆の前で褒められてくすぐったい
Embarrassed to be praised in front of everyone.
-
決まり悪い I'm embarrassed. I'm sorry.
-
-
- 皆の前で褒められてくすぐったい
Embarrassed to be praised in front of everyone.
-
決まり悪い I'm embarrassed. I'm sorry.
-
居た堪れない
-
- いたたまれない6
- I can't stand it.I-Adjective
-
-
-
手っ取り早い
-
- てっとりばやい6
- Quick and easyI-Adjective
- 仕事を手っ取り早く片付ける
Getting things done quickly
-
素早い Fast, fast, fast.
- 彼のしたことは手っ取り早く言えば詐欺だ。
What he did is, in plain language, fraud.
-
-
- 仕事を手っ取り早く片付ける
Getting things done quickly
-
素早い Fast, fast, fast.
- 彼のしたことは手っ取り早く言えば詐欺だ。
What he did is, in plain language, fraud.