-
いわば
-
- いわば2 0
- That said, it can beAdverb
- 東方明珠(とうほうめいじゅ)はいわば上海のシンボルだ
The Oriental Pearl is the landmark of Shanghai.
- その画家は、いわば永遠の少年だ。
The artist is eternally a boy.
- 彼はいわば、大きな赤ん坊だ。
He is, as it were, a grown-up baby.
- それはいわば生死の問題だ。
It is, as it were, a life and death problem.
- 彼はいわば学者ばかだ。
He is, so to speak, a learned fool.
- 彼はいわば、彼女の召使いだ。
He is, so to speak, her servant.
-
-
- 東方明珠(とうほうめいじゅ)はいわば上海のシンボルだ
The Oriental Pearl is the landmark of Shanghai.
- その画家は、いわば永遠の少年だ。
The artist is eternally a boy.
- 彼はいわば、大きな赤ん坊だ。
He is, as it were, a grown-up baby.
- それはいわば生死の問題だ。
It is, as it were, a life and death problem.
- 彼はいわば学者ばかだ。
He is, so to speak, a learned fool.
- 彼はいわば、彼女の召使いだ。
He is, so to speak, her servant.
-
さっと
-
- さっと1 0
- Suddenly; quickly, all at onceAdverb
- 雨がさっと降る
It's raining.
- 彼は教室をさっと抜け出した。
He slipped out of the classroom.
- すばらしい景色がさっと目の前に現れた。
A glorious sight burst on our view.
- 彼はさっと角を曲がった。
He whipped around the corner.
- 彼女の表情がさっと変わった。
Her expression underwent a sudden change.
- さっとシャワーを浴びた。
She grabbed a shower.
-
-
- 雨がさっと降る
It's raining.
- 彼は教室をさっと抜け出した。
He slipped out of the classroom.
- すばらしい景色がさっと目の前に現れた。
A glorious sight burst on our view.
- 彼はさっと角を曲がった。
He whipped around the corner.
- 彼女の表情がさっと変わった。
Her expression underwent a sudden change.
- さっとシャワーを浴びた。
She grabbed a shower.
-
すっと
-
- すっと0 1
- Moving briskly; slenderly; comfortablyAdverb Intransitive
- 胸がすっとする
Soothing, heart-opening.
- カタツムリがすっと角を出した。
The snail shot out its horns.
- 彼の首筋を血がすっと伝った。
A trickle of blood ran down his neck.
-
-
- 胸がすっとする
Soothing, heart-opening.
- カタツムリがすっと角を出した。
The snail shot out its horns.
- 彼の首筋を血がすっと伝った。
A trickle of blood ran down his neck.
-
そっと
-
- そっと3 0
- Quietly, gently.Adverb
- そっと触れる
touch
- 彼女は子供をそっと寝かせた。
She laid the child down gently.
- 彼女はドアをそっと押した。
She gave the door a gentle push.
- 彼は私にメモをそっと渡した。
He slipped me a note.
- 彼は彼女の肩にそっと手を置いた。
He put a hand gently on her shoulder.
- 彼はそっとしておいてやろう。
We'd better leave him alone.
-
-
- そっと触れる
touch
- 彼女は子供をそっと寝かせた。
She laid the child down gently.
- 彼女はドアをそっと押した。
She gave the door a gentle push.
- 彼は私にメモをそっと渡した。
He slipped me a note.
- 彼は彼女の肩にそっと手を置いた。
He put a hand gently on her shoulder.
- 彼はそっとしておいてやろう。
We'd better leave him alone.
-
たとえ
-
- たとえ0 2
- even ifAdverb
- たとえ雨が降っても、予定通り試合を行う
Even if it rained, the race went on as planned
- 「陸に上がった河童」とは環境が変わったために能力を発揮できずにいることのたとえです。
"A fish out of water" is a metaphor for being unable to use your talents due to a change of environment.
- たとえどんなことがあってもあきらめません。
No matter what happens, I won't give up.
- 捕らえることのできないもの、身軽で素早いもののたとえ、だそうです。
It's apparently a metaphor for something uncatchable, light of body and fleet of foot.
- たとえあなたが立腹していたとしていても、あんな事を言うべきではなかった。
You shouldn't have made such a remark even if you had been angry.
- 英語には2つのつづりのある語がいくつかある。たとえはgrayとgreyのようにだ。
Some English words have two spellings - "gray" and "grey", for example.
-
-
- たとえ雨が降っても、予定通り試合を行う
Even if it rained, the race went on as planned
- 「陸に上がった河童」とは環境が変わったために能力を発揮できずにいることのたとえです。
"A fish out of water" is a metaphor for being unable to use your talents due to a change of environment.
- たとえどんなことがあってもあきらめません。
No matter what happens, I won't give up.
- 捕らえることのできないもの、身軽で素早いもののたとえ、だそうです。
It's apparently a metaphor for something uncatchable, light of body and fleet of foot.
- たとえあなたが立腹していたとしていても、あんな事を言うべきではなかった。
You shouldn't have made such a remark even if you had been angry.
- 英語には2つのつづりのある語がいくつかある。たとえはgrayとgreyのようにだ。
Some English words have two spellings - "gray" and "grey", for example.
-
むしろ
-
- むしろ1
- Rather, instead of ......Adverb
- 教室というより、むしろ図書室といったほうがもっとふさわしい
It's more like a library than a classroom.
- 私は室内よりむしろ外に行きたい。
I'd rather go out than stay indoors.
- 私はむしろここにいたい。
I would rather stay here.
- 私は映画よりはむしろ美術館へ行きたい。
I would rather go to the art museum than to the movie theater.
- 公園へ行くよりもむしろ動物園に行きたい。
We would rather go to the zoo than to the park.
-
-
- 教室というより、むしろ図書室といったほうがもっとふさわしい
It's more like a library than a classroom.
- 私は室内よりむしろ外に行きたい。
I'd rather go out than stay indoors.
- 私はむしろここにいたい。
I would rather stay here.
- 私は映画よりはむしろ美術館へ行きたい。
I would rather go to the art museum than to the movie theater.
- 公園へ行くよりもむしろ動物園に行きたい。
We would rather go to the zoo than to the park.
-
あくまで
-
- あくまで2 1
- Always. Completely.Adverb
- あくまで反対だ
oppose firmly
- 君はあくまで意地を張るのだね。
You're never going to give in, are you?
- 席があくまでしばらく待つしかない。
We can do nothing but wait for a while until the seats are available.
- それについて彼はあくまで折れなかった。
He was stiff about it.
- 自己の方針をあくまで守れ。
Keep to your own line.
- あくまで説明書に従ってお使いください。
Use only as directed.
-
-
- あくまで反対だ
oppose firmly
- 君はあくまで意地を張るのだね。
You're never going to give in, are you?
- 席があくまでしばらく待つしかない。
We can do nothing but wait for a while until the seats are available.
- それについて彼はあくまで折れなかった。
He was stiff about it.
- 自己の方針をあくまで守れ。
Keep to your own line.
- あくまで説明書に従ってお使いください。
Use only as directed.
-
しみじみ
-
- しみじみ3
- Deeply, painfully.Adverb
- しみじみと感じる
realize
- つくづく
realize deeply
-
-
- しみじみと感じる
realize
- つくづく
realize deeply
-
そもそも
-
- そもそも1
- Originally, the initialAdverb
- そもそも僕が悪かった
It was my fault.
- そもそもなぜ鳥は移動するのだろうか。
In the first place, why do the birds migrate at all?
- そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。
Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest.
- そもそも君が来たとは驚いた。
I'm surprised you came at all.
- そもそも彼が来たとしたら、驚きだ。
If he comes at all, it will be surprising.
- 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。
It's wrong of you to talk back to her.
-
-
- そもそも僕が悪かった
It was my fault.
- そもそもなぜ鳥は移動するのだろうか。
In the first place, why do the birds migrate at all?
- そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。
Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest.
- そもそも君が来たとは驚いた。
I'm surprised you came at all.
- そもそも彼が来たとしたら、驚きだ。
If he comes at all, it will be surprising.
- 彼女に口答えすること自体そもそも間違いだろ。
It's wrong of you to talk back to her.
-
わざわざ
-
- わざわざ1
- Intentionally; deliberatelyAdverb
- わざわざ足を運んでくれてありがとうございます
Thank you for making the trip.
- わざわざおいでにならなくて結構です。
Don't bother to come to my house.
- 彼はわざわざ髪にくしをかけたりしない。
He doesn't bother to comb his hair.
- わざわざ家に来なくてもいいですよ。
Do not bother to come to my home.
- 店員はわざわざ私たちが必要としている物を見つけてくれた。
The shop assistant went out of his way to find what we needed.
- わざわざお見送りありがとうございます。
Thank you for coming all the way to see me off.
-
-
- わざわざ足を運んでくれてありがとうございます
Thank you for making the trip.
- わざわざおいでにならなくて結構です。
Don't bother to come to my house.
- 彼はわざわざ髪にくしをかけたりしない。
He doesn't bother to comb his hair.
- わざわざ家に来なくてもいいですよ。
Do not bother to come to my home.
- 店員はわざわざ私たちが必要としている物を見つけてくれた。
The shop assistant went out of his way to find what we needed.
- わざわざお見送りありがとうございます。
Thank you for coming all the way to see me off.