詞彙N49 分鐘閱讀2026-02-15

パソコン・アプリ・ログイン——科技外來語完全指南

ホームページ 不是首頁,ノートパソコン 英語系國家沒人聽得懂——科技外來語的坑,比你想的還多。

科技領域是日語外來語的重災區。幾乎所有 IT 詞彙都用片假名寫,但千萬別以為它們就等於英語——日本人不僅縮短了很多詞,還自創了一大批「看起來是英語,英語系國家卻沒人懂」的和製英語。

這篇文章幫你系統梳理科技相關的外來語,從裝置到網路,從 APP 到職場用語。

裝置篇:パソコン 是怎麼來的?

日語來源原詞日語含義
パソコン和製英語personal computer電腦
スマホ和製英語smartphone智慧型手機
タブレット英語tablet平板電腦
プリンター英語printer印表機
マウス英語mouse滑鼠

パソコンが壊れたので、新しいのを買いました。 → 電腦壞了,買了一台新的。

パソコン 是 personal computer 的日式縮寫——取 パーソナル 的 パ 和 コンピューター 的 コン 拼在一起。英語系國家的人說 PC 或 computer,絕不會說 pasokon。

同樣的道理,スマホ 是 スマートフォン(smartphone)的縮寫。日本人特別擅長把外來語縮成四個音節以內——記住這個規律,你就能猜出很多詞的全稱。

日式縮寫規律

縮寫全稱原詞
パソコンパーソナルコンピューターpersonal computer
スマホスマートフォンsmartphone
コスパコストパフォーマンスcost performance
リモコンリモートコントロールremote control
エアコンエアコンディショナーair conditioner

規律:通常取每個詞的前 2 個音節組合。

網路篇:ホームページ 不是「首頁」

日語來源原詞日語含義
インターネット英語internet網路
ホームページ和製英語homepage網站(整個網站,不只是首頁!)
ブログ英語blog部落格
SNS和製英語social networking service社群媒體

会社のホームページを見てください。 → 請看公司的網站。

這裡的 ホームページ 指的是整個網站,而不是英語裡「homepage = 首頁」的意思。這是一個非常容易踩的坑。如果你想在日本公司工作,這個區別一定要知道。

SNS 也是日本獨特的說法。英語裡人們說 social media,不太用 SNS 這個縮寫。

應用與操作篇

日語來源原詞日語含義
アプリ英語application應用程式、APP
ダウンロード英語download下載
アップロード英語upload上傳
インストール英語install安裝
ログイン英語log in登入
ログアウト英語log out登出

このアプリをダウンロードしてください。 → 請下載這個應用程式。

パスワードを入れて、ログインします。 → 輸入密碼,然後登入。

這一組相對安全,意思和英語基本一致。需要注意的是發音:ダウンロード 的重音和英語不同,別讀成英語的 download。

通訊篇

日語來源原詞日語含義
メール英語mail / email電子郵件
メッセージ英語message訊息
チャット英語chat聊天
オンライン英語online線上
リモート英語remote遠端

メールを送りましたので、確認してください。 → 已經寄了信,請確認。

今日はリモートで仕事をします。 → 今天遠端工作。

新冠疫情之後,リモート(remote)和 オンライン(online)在日語中的使用頻率大幅增加。リモートワーク(remote work)、オンライン会議(online meeting)已經成為日常用語。

IT 職場用語

在日本的 IT 公司工作,你會頻繁聽到這些外來語:

日語來源原詞日語含義
ミーティング英語meeting會議
プレゼン英語presentation報告、簡報
スケジュール英語schedule行程
フィードバック英語feedback回饋
アジェンダ英語agenda議程
デッドライン英語deadline截止日期

明日のミーティングのアジェンダを送ります。 → 寄出明天會議的議程。

プレゼン 是 プレゼンテーション(presentation)的縮寫,在職場中極其常見。

和製英語陷阱:科技版

科技領域也有不少和製英語,和英語的意思完全不同:

日語你以為的意思實際意思
ノートパソコンnotebook personal computer筆記型電腦(英語說 laptop)
フリーWi-Fifree Wi-Fi免費 Wi-Fi(意思碰巧對了,但 free 在日語裡也常指「自由工作者」)
ガラケー摺疊式手機/非智慧型手機(ガラパゴス + ケータイ 的縮寫)
ワンクリックone click一鍵點擊(意思對但發音很日式)

ノートパソコンを持ってきてください。 → 請帶上筆記型電腦。

ガラケー 是一個非常有趣的詞。它是 ガラパゴス(Galapagos)+ ケータイ(携帯 = 手機)的縮寫,形容日本獨自演化的功能手機——就像加拉巴哥群島上獨自演化的物種一樣。

小結

  • パソコンスマホコスパ 都是日式縮寫,取每個詞前 2 個音節組合
  • ホームページ 在日語裡指整個網站,不只是首頁
  • SNS 是日本獨特的說法,英語裡說 social media
  • 科技操作類詞彙(ダウンロード、ログイン 等)和英語意思基本一致
  • リモートオンライン 是後疫情時代的高頻詞
  • ガラケー 來自 ガラパゴス + ケータイ,指非智慧型手機

練習

Q1. パソコン 是哪兩個英語單詞的日式縮寫?

查看答案

パーソナル(personal)和 コンピューター(computer)。各取前兩個音節組成 パソコン。英語系國家的人說 PC 或 computer,不會用 pasokon。

Q2. 日本同事說「会社のホームページを見てください」,他讓你看什麼?

查看答案

他讓你看公司的網站(整個網站),不只是首頁。日語的 ホームページ 指 website,而英語的 homepage 只指首頁。

Q3. ガラケー 這個詞的完整形式是什麼?為什麼叫這個名字?

查看答案

完整形式是 ガラパゴスケータイ(Galapagos + 携帯)。因為日本的功能手機獨自演化出很多獨特功能(電視、電子錢包等),與世界手機發展方向不同,像加拉巴哥群島上獨自演化的物種一樣,所以得到了這個外號。

相關文章