科技領域是日語外來語的重災區。幾乎所有 IT 詞彙都用片假名寫,但千萬別以為它們就等於英語——日本人不僅縮短了很多詞,還自創了一大批「看起來是英語,英語系國家卻沒人懂」的和製英語。
這篇文章幫你系統梳理科技相關的外來語,從裝置到網路,從 APP 到職場用語。
裝置篇:パソコン 是怎麼來的?
| 日語 | 來源 | 原詞 | 日語含義 |
|---|---|---|---|
| パソコン | 和製英語 | personal computer | 電腦 |
| スマホ | 和製英語 | smartphone | 智慧型手機 |
| タブレット | 英語 | tablet | 平板電腦 |
| プリンター | 英語 | printer | 印表機 |
| マウス | 英語 | mouse | 滑鼠 |
パソコンが壊れたので、新しいのを買いました。 → 電腦壞了,買了一台新的。
パソコン 是 personal computer 的日式縮寫——取 パーソナル 的 パ 和 コンピューター 的 コン 拼在一起。英語系國家的人說 PC 或 computer,絕不會說 pasokon。
同樣的道理,スマホ 是 スマートフォン(smartphone)的縮寫。日本人特別擅長把外來語縮成四個音節以內——記住這個規律,你就能猜出很多詞的全稱。
日式縮寫規律
| 縮寫 | 全稱 | 原詞 |
|---|---|---|
| パソコン | パーソナルコンピューター | personal computer |
| スマホ | スマートフォン | smartphone |
| コスパ | コストパフォーマンス | cost performance |
| リモコン | リモートコントロール | remote control |
| エアコン | エアコンディショナー | air conditioner |
規律:通常取每個詞的前 2 個音節組合。
網路篇:ホームページ 不是「首頁」
| 日語 | 來源 | 原詞 | 日語含義 |
|---|---|---|---|
| インターネット | 英語 | internet | 網路 |
| ホームページ | 和製英語 | homepage | 網站(整個網站,不只是首頁!) |
| ブログ | 英語 | blog | 部落格 |
| SNS | 和製英語 | social networking service | 社群媒體 |
会社のホームページを見てください。 → 請看公司的網站。
這裡的 ホームページ 指的是整個網站,而不是英語裡「homepage = 首頁」的意思。這是一個非常容易踩的坑。如果你想在日本公司工作,這個區別一定要知道。
SNS 也是日本獨特的說法。英語裡人們說 social media,不太用 SNS 這個縮寫。
應用與操作篇
| 日語 | 來源 | 原詞 | 日語含義 |
|---|---|---|---|
| アプリ | 英語 | application | 應用程式、APP |
| ダウンロード | 英語 | download | 下載 |
| アップロード | 英語 | upload | 上傳 |
| インストール | 英語 | install | 安裝 |
| ログイン | 英語 | log in | 登入 |
| ログアウト | 英語 | log out | 登出 |
このアプリをダウンロードしてください。 → 請下載這個應用程式。
パスワードを入れて、ログインします。 → 輸入密碼,然後登入。
這一組相對安全,意思和英語基本一致。需要注意的是發音:ダウンロード 的重音和英語不同,別讀成英語的 download。
通訊篇
| 日語 | 來源 | 原詞 | 日語含義 |
|---|---|---|---|
| メール | 英語 | mail / email | 電子郵件 |
| メッセージ | 英語 | message | 訊息 |
| チャット | 英語 | chat | 聊天 |
| オンライン | 英語 | online | 線上 |
| リモート | 英語 | remote | 遠端 |
メールを送りましたので、確認してください。 → 已經寄了信,請確認。
今日はリモートで仕事をします。 → 今天遠端工作。
新冠疫情之後,リモート(remote)和 オンライン(online)在日語中的使用頻率大幅增加。リモートワーク(remote work)、オンライン会議(online meeting)已經成為日常用語。
IT 職場用語
在日本的 IT 公司工作,你會頻繁聽到這些外來語:
| 日語 | 來源 | 原詞 | 日語含義 |
|---|---|---|---|
| ミーティング | 英語 | meeting | 會議 |
| プレゼン | 英語 | presentation | 報告、簡報 |
| スケジュール | 英語 | schedule | 行程 |
| フィードバック | 英語 | feedback | 回饋 |
| アジェンダ | 英語 | agenda | 議程 |
| デッドライン | 英語 | deadline | 截止日期 |
明日のミーティングのアジェンダを送ります。 → 寄出明天會議的議程。
プレゼン 是 プレゼンテーション(presentation)的縮寫,在職場中極其常見。
和製英語陷阱:科技版
科技領域也有不少和製英語,和英語的意思完全不同:
| 日語 | 你以為的意思 | 實際意思 |
|---|---|---|
| ノートパソコン | notebook personal computer | 筆記型電腦(英語說 laptop) |
| フリーWi-Fi | free Wi-Fi | 免費 Wi-Fi(意思碰巧對了,但 free 在日語裡也常指「自由工作者」) |
| ガラケー | — | 摺疊式手機/非智慧型手機(ガラパゴス + ケータイ 的縮寫) |
| ワンクリック | one click | 一鍵點擊(意思對但發音很日式) |
ノートパソコンを持ってきてください。 → 請帶上筆記型電腦。
ガラケー 是一個非常有趣的詞。它是 ガラパゴス(Galapagos)+ ケータイ(携帯 = 手機)的縮寫,形容日本獨自演化的功能手機——就像加拉巴哥群島上獨自演化的物種一樣。
小結
- パソコン、スマホ、コスパ 都是日式縮寫,取每個詞前 2 個音節組合
- ホームページ 在日語裡指整個網站,不只是首頁
- SNS 是日本獨特的說法,英語裡說 social media
- 科技操作類詞彙(ダウンロード、ログイン 等)和英語意思基本一致
- リモート 和 オンライン 是後疫情時代的高頻詞
- ガラケー 來自 ガラパゴス + ケータイ,指非智慧型手機
練習
Q1. パソコン 是哪兩個英語單詞的日式縮寫?
查看答案
パーソナル(personal)和 コンピューター(computer)。各取前兩個音節組成 パソコン。英語系國家的人說 PC 或 computer,不會用 pasokon。
Q2. 日本同事說「会社のホームページを見てください」,他讓你看什麼?
查看答案
他讓你看公司的網站(整個網站),不只是首頁。日語的 ホームページ 指 website,而英語的 homepage 只指首頁。
Q3. ガラケー 這個詞的完整形式是什麼?為什麼叫這個名字?
查看答案
完整形式是 ガラパゴスケータイ(Galapagos + 携帯)。因為日本的功能手機獨自演化出很多獨特功能(電視、電子錢包等),與世界手機發展方向不同,像加拉巴哥群島上獨自演化的物種一樣,所以得到了這個外號。