-
総長
-
- そうちょう1
- Secretary-General; Rector of the Polytechnic UniversityNoun
- 国連事務総長
Secretary-General of the United Nations
-
-
- 国連事務総長
Secretary-General of the United Nations
-
瞬時
-
- しゅんじ1
- momentsAdverb Noun
- 瞬時に消える
disappear in an instant
- コンピューターは、非常に複雑な仕事を瞬時にすることができる。
Computers are capable of doing very complicated work in a split second.
-
-
- 瞬時に消える
disappear in an instant
- コンピューターは、非常に複雑な仕事を瞬時にすることができる。
Computers are capable of doing very complicated work in a split second.
-
瞬き
-
- まばたき2
- Blink, blinkIntransitive Noun
- 彼は瞬きもせず、彼女の話を聞いている
He listened to her with rapt attention.
-
点滅 lights come on and go out all the time
- 彼女はまばたきして涙を止めようとした。
She blinked to stop the tears.
- まばたきのように素早い。
As quick as a wink.
-
-
- 彼は瞬きもせず、彼女の話を聞いている
He listened to her with rapt attention.
-
点滅 lights come on and go out all the time
- 彼女はまばたきして涙を止めようとした。
She blinked to stop the tears.
- まばたきのように素早い。
As quick as a wink.
-
瞬く
-
- またたく3
- Blink; winkIntransitive
- 夜空に瞬く星
The stars that twinkle in the night sky
- 瞬くうちにテニスボール大の団子が消え去った。
In the blink of an eye, the tennis-ball-sized dumpling had disappeared.
- 漁火が島影に瞬く。
A fishing light wavers under the lee of an island.
- ろうそくの火がそよ風に瞬いている。
The candle's flame is flickering in the soft breeze.
- ランプの火が霧の中で瞬いた。
The light of the lamp glimmered in the fog.
-
-
- 夜空に瞬く星
The stars that twinkle in the night sky
- 瞬くうちにテニスボール大の団子が消え去った。
In the blink of an eye, the tennis-ball-sized dumpling had disappeared.
- 漁火が島影に瞬く。
A fishing light wavers under the lee of an island.
- ろうそくの火がそよ風に瞬いている。
The candle's flame is flickering in the soft breeze.
- ランプの火が霧の中で瞬いた。
The light of the lamp glimmered in the fog.
-
後述
-
- こうじゅつ0
- the following statementNoun
-
-
-
先述
-
- せんじゅつ0
- just described, the foregoingNoun
-
-
-
口述
-
- こうじゅつ0
- recount orallyTransitive Noun
- 口述試験
oral examination
-
筆記 a type of literature consisting mainly of short sketches
- この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
- 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。
He dictated several letters to his secretary.
- 秘書はボスが口述するのを受けた。
The secretary took dictation from her boss.
- 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。
My boss dictated a letter for his secretary to type.
-
-
- 口述試験
oral examination
-
筆記 a type of literature consisting mainly of short sketches
- この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
- 彼は何通かの手紙を秘書に口述した。
He dictated several letters to his secretary.
- 秘書はボスが口述するのを受けた。
The secretary took dictation from her boss.
- 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。
My boss dictated a letter for his secretary to type.
-
記述
-
- きじゅつ0
- write an account (of events)Transitive Noun
- 会議の内容を記述する
Description of the meeting
- この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
- 自然の驚異を記述した本。
A book descriptive of the wonders of nature.
- 彼は何が起こったのか正確に記述した。
He described exactly what happened.
- あの男は新聞の記述と一致する。
The man answers to the description in the newspaper.
- 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。
Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited.
-
-
- 会議の内容を記述する
Description of the meeting
- この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
- 自然の驚異を記述した本。
A book descriptive of the wonders of nature.
- 彼は何が起こったのか正確に記述した。
He described exactly what happened.
- あの男は新聞の記述と一致する。
The man answers to the description in the newspaper.
- 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。
Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited.
-
甲斐
-
- かい0
- Value, meaningNoun
- 苦心の甲斐があった。
That was well worth the trouble.
-
-
- 苦心の甲斐があった。
That was well worth the trouble.
-
甲乙
-
- こうおつ1
- Pros and cons, up and downNoun
- 甲乙つけがたい
equally matched
- 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。
Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto.
-
-
- 甲乙つけがたい
equally matched
- 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。
Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto.