-
当社
-
- とうしゃ1
- CompanyNoun
- 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。
Your system isn't suited to our company's needs.
- 当社の本社は大阪にあります。
Our main office is in Osaka.
- 当社への地図を添付します。
Attached is a map to our office.
- 当社は1930年に創立されました。
This company was established in 1930.
- 技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。
The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company.
-
-
- 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。
Your system isn't suited to our company's needs.
- 当社の本社は大阪にあります。
Our main office is in Osaka.
- 当社への地図を添付します。
Attached is a map to our office.
- 当社は1930年に創立されました。
This company was established in 1930.
- 技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。
The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company.
-
当初
-
- とうしょ1
- initiallyNoun
- その会合は当初の予定どおりに開催された。
The meeting was held as intended at the outset.
- 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。
At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork.
- いや、当初の考えはそうでした。
Or that was the idea.
- ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。
It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning.
- この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。
This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed.
-
-
- その会合は当初の予定どおりに開催された。
The meeting was held as intended at the outset.
- 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。
At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork.
- いや、当初の考えはそうでした。
Or that was the idea.
- ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。
It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning.
- この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。
This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed.
-
当時
-
- とうじ1
- at that timeNoun
- 当時の流行
Popular at the time
- 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。
We would play baseball after school in those days.
- 当時私は赤ん坊だった。
I was a baby in those days.
- 当時私は高校生でした。
I was a high school student at that time.
- 当時は女の医者は多くなかった。
There were not many women doctors in those days.
- 当時彼女は幸せだったと思う。
I suppose that she was happy then.
-
-
- 当時の流行
Popular at the time
- 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。
We would play baseball after school in those days.
- 当時私は赤ん坊だった。
I was a baby in those days.
- 当時私は高校生でした。
I was a high school student at that time.
- 当時は女の医者は多くなかった。
There were not many women doctors in those days.
- 当時彼女は幸せだったと思う。
I suppose that she was happy then.
-
当然
-
- とうぜん0
- Of course, of course.Adverb Noun
- 当然の結果
A deserved end.
- 彼が息子の自慢をするのは当然だ。
It is only natural that he be proud of his son.
- ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。
In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it.
- 眠いのは当然だ。
No wonder I'm sleepy.
- 彼が怒ったのも当然だ。
Naturally he got angry.
- 当然だよ。
Naturally.
-
-
- 当然の結果
A deserved end.
- 彼が息子の自慢をするのは当然だ。
It is only natural that he be proud of his son.
- ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。
In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it.
- 眠いのは当然だ。
No wonder I'm sleepy.
- 彼が怒ったのも当然だ。
Naturally he got angry.
- 当然だよ。
Naturally.
-
当店
-
- とうてん1
- The store, the restaurant.Noun
- 当店にはいろいろな種類の本がございます。
We have a wide choice of books.
- これは当店の専売です。
Our store has a monopoly on this item.
- 当店では品物の委託販売をしています。
We sell goods on commission.
- 当店ではレコードの在庫が多数あります。
We have hundreds of records in stock.
- 当店はその会社と取引関係はありません。
We have no business relations with the firm.
-
-
- 当店にはいろいろな種類の本がございます。
We have a wide choice of books.
- これは当店の専売です。
Our store has a monopoly on this item.
- 当店では品物の委託販売をしています。
We sell goods on commission.
- 当店ではレコードの在庫が多数あります。
We have hundreds of records in stock.
- 当店はその会社と取引関係はありません。
We have no business relations with the firm.
-
当年
-
- とうねん1
- in those daysNoun
-
-
-
当番
-
- とうばん1
- On duty. The man on duty.Noun
- 掃除当番
Duty; duty officer
- 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。
He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work.
- 今日はジョンが当番です。
John is on duty today.
- 次の兎の飼育当番は彼らです。
They are the next to be on duty for taking care of the rabbits.
-
-
- 掃除当番
Duty; duty officer
- 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。
He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work.
- 今日はジョンが当番です。
John is on duty today.
- 次の兎の飼育当番は彼らです。
They are the next to be on duty for taking care of the rabbits.
-
当分
-
- とうぶん0
- For now. For now.Adverb Noun
- 当分内緒にしておく
Confidential for the time being
- これで当分は間に合うでしょう。
This will do for the time being.
- その問題は当分棚上げだ。
That problem has been shelved for the time being.
- 私は当分ホテルにいるつもりです。
For the time being, I intend to stay at a hotel.
- まあ当分はそれで間に合うだろう。
Well, it'll do for the time being.
- 当分はその金で間に合うだろう。
The money will do for the time being.
-
-
- 当分内緒にしておく
Confidential for the time being
- これで当分は間に合うでしょう。
This will do for the time being.
- その問題は当分棚上げだ。
That problem has been shelved for the time being.
- 私は当分ホテルにいるつもりです。
For the time being, I intend to stay at a hotel.
- まあ当分はそれで間に合うだろう。
Well, it'll do for the time being.
- 当分はその金で間に合うだろう。
The money will do for the time being.
-
当て字
-
- あてじ0
- Borrowed words, phonetic translations of Chinese charactersNoun
- この漢字は正しく読めないけど、当て字としては使えるよ
This kanji cannot be read correctly, but it can be used as a borrowed character.
-
-
- この漢字は正しく読めないけど、当て字としては使えるよ
This kanji cannot be read correctly, but it can be used as a borrowed character.
-
当て嵌まる
-
- あてはまる4
- Eligible and compatibleIntransitive
- 条件に当て嵌まる
eligible
- この規則は1年生には当てはまらない。
This rule doesn't apply to first-year students.
- この規則は当てはまらない。
This rule does not apply.
- これは君の場合も当てはまる。
This applies to your case as well.
- これは君の場合にも当てはまる。
This is true of your case also.
- この規則はあなたにも当てはまる。
This rule applies to you, too.
-
-
- 条件に当て嵌まる
eligible
- この規則は1年生には当てはまらない。
This rule doesn't apply to first-year students.
- この規則は当てはまらない。
This rule does not apply.
- これは君の場合も当てはまる。
This applies to your case as well.
- これは君の場合にも当てはまる。
This is true of your case also.
- この規則はあなたにも当てはまる。
This rule applies to you, too.