-
募る
-
- つのる2
- Recruitment; (some kind of feeling) getting betterTransitive Intransitive
- 不安が募る
More and more disturbing.
- 会社は退職者を募った。
The company appealed for people to take voluntary resignation.
- 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
- あなたへの愛はつのる。
I'm more in love with you.
- 橋の建設の入札が募られた。
Bids were solicited for the building of the bridge.
- つながれているという思いがつのった。
Thoughts of being trapped grew stronger.
-
-
- 不安が募る
More and more disturbing.
- 会社は退職者を募った。
The company appealed for people to take voluntary resignation.
- 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
- あなたへの愛はつのる。
I'm more in love with you.
- 橋の建設の入札が募られた。
Bids were solicited for the building of the bridge.
- つながれているという思いがつのった。
Thoughts of being trapped grew stronger.
-
懲りる
-
- こりる2
- I've had a taste of it and I don't want to do it again.Intransitive
- 懲りずにまた
博打 に手を出すNo lessons learned. Gambling again.
- これで彼女も懲りるだろう。
This will teach her a lesson.
- 羹に懲りて鱠を吹く。
A burnt child dreads the fire.
-
-
- 懲りずにまた
博打 に手を出すNo lessons learned. Gambling again.
- これで彼女も懲りるだろう。
This will teach her a lesson.
- 羹に懲りて鱠を吹く。
A burnt child dreads the fire.
-
鈍る
-
- にぶる2
- (dullIntransitive
- 頭の働きが鈍る
The brain's not responding as well as it should.
- テレビは創造力を鈍らせる力がある。
Television can dull our creative power.
- インフレ進行度は鈍っている。
The rate of inflation is slowing down.
- 嗅覚が鈍っています。
I've lost my sense of smell.
- 筋肉がなまった。
My muscles have become soft.
- 俺って腕が鈍ったかな?
Am I slipping?
-
-
- 頭の働きが鈍る
The brain's not responding as well as it should.
- テレビは創造力を鈍らせる力がある。
Television can dull our creative power.
- インフレ進行度は鈍っている。
The rate of inflation is slowing down.
- 嗅覚が鈍っています。
I've lost my sense of smell.
- 筋肉がなまった。
My muscles have become soft.
- 俺って腕が鈍ったかな?
Am I slipping?
-
驕る
-
- おごる0
- arroganceIntransitive
- 成功しても驕るな
Even if you succeed, don't be proud.
- おごりは破滅に先立つ。
Pride comes before a fall.
- OK!休みを取ってお前におごるよ。
OK. I'll take a day off and treat you.
- 1杯おごろう。
Let me buy you a drink.
- 一杯おごりましょう。
I'll buy you a drink.
- 晩飯をおごるよ。
I'll stand you a dinner.
-
-
- 成功しても驕るな
Even if you succeed, don't be proud.
- おごりは破滅に先立つ。
Pride comes before a fall.
- OK!休みを取ってお前におごるよ。
OK. I'll take a day off and treat you.
- 1杯おごろう。
Let me buy you a drink.
- 一杯おごりましょう。
I'll buy you a drink.
- 晩飯をおごるよ。
I'll stand you a dinner.
-
耽る
-
- ふける2
- Addicted. Enthralled.Intransitive
- 物思(ものおも)いに耽る
ponder
- したがって、あなたはお金を自由に使う楽しみにふけることはできない。
Thus you cannot indulge in the pleasure of spending money freely.
- 彼女は快楽にふけった。
She abandoned herself to pleasure.
- 彼女は読書にふけった。
She indulged herself in reading.
- 彼女は飲酒にふけった。
She abandoned herself to drinking.
- 彼は思索にふけっていた。
He lost himself in thought.
-
-
- 物思(ものおも)いに耽る
ponder
- したがって、あなたはお金を自由に使う楽しみにふけることはできない。
Thus you cannot indulge in the pleasure of spending money freely.
- 彼女は快楽にふけった。
She abandoned herself to pleasure.
- 彼女は読書にふけった。
She indulged herself in reading.
- 彼女は飲酒にふけった。
She abandoned herself to drinking.
- 彼は思索にふけっていた。
He lost himself in thought.
-
居残る
-
- いのこる3
- Stay and work overtime.Intransitive
- 夜10時まで会社に居残る
Worked overtime at the office until 10:00 p.m.
- ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。
Ms. White ordered that Tom should stay after school.
- 私は家路につき、ビルは会社に居残った。
I went home and Bill stayed at the office.
- 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。
He wavered between going home and remaining at work in the office.
-
-
- 夜10時まで会社に居残る
Worked overtime at the office until 10:00 p.m.
- ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。
Ms. White ordered that Tom should stay after school.
- 私は家路につき、ビルは会社に居残った。
I went home and Bill stayed at the office.
- 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。
He wavered between going home and remaining at work in the office.
-
冴える
-
- さえる2
- Clarity; sobriety; masteryIntransitive
- 目が冴えて眠れない
Too excited to sleep.
- 満月が空にさえている。
A full moon is shining bright in the sky.
- 昨日ゆっくり休んだ分、今日は頭が冴えている。
I feel smart today, to a degree that is in proportion to the amount of good rest I had yesterday.
- 彼女は頭のさえた人だ。
She is a clear-headed.
- 話が進むにつれ彼の弁舌はますますさえた。
His speech had more and more power as it went along.
-
-
- 目が冴えて眠れない
Too excited to sleep.
- 満月が空にさえている。
A full moon is shining bright in the sky.
- 昨日ゆっくり休んだ分、今日は頭が冴えている。
I feel smart today, to a degree that is in proportion to the amount of good rest I had yesterday.
- 彼女は頭のさえた人だ。
She is a clear-headed.
- 話が進むにつれ彼の弁舌はますますさえた。
His speech had more and more power as it went along.
-
悶える
-
- もだえる3 2
- feeling lowIntransitive
- その兵士はベッドに横たわってもだえ苦しんでいた。
The soldier lay in agony on the bed.
- 彼は苦しみ悶えていた。
He was in agony.
- 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。
The wounded man writhed.
-
-
- その兵士はベッドに横たわってもだえ苦しんでいた。
The soldier lay in agony on the bed.
- 彼は苦しみ悶えていた。
He was in agony.
- 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。
The wounded man writhed.
-
怯える
-
- おびえる0 3
- Timidity. Fear.Intransitive
- 恐怖に怯える
dread
- その音に赤ん坊はおびえた。
The noise frightened the baby.
- 子供達は雷におびえた。
The thunder scared the children.
- 彼女は自分の影におびえる。
She is afraid of her own shadow.
- 私は少しおびえた。
I felt a little scared.
- 彼女は恐怖でおびえていた。
She was pale with fear.
-
-
- 恐怖に怯える
dread
- その音に赤ん坊はおびえた。
The noise frightened the baby.
- 子供達は雷におびえた。
The thunder scared the children.
- 彼女は自分の影におびえる。
She is afraid of her own shadow.
- 私は少しおびえた。
I felt a little scared.
- 彼女は恐怖でおびえていた。
She was pale with fear.
-
籠もる
-
- こもる2
- Behind closed doors; full ofIntransitive
- 誠意のこもった
謝罪 Sincere apologies
- 彼は、よく書斎にこもって、こういうものを書きます。
He often shuts himself up in the study and writes things like this.
- 彼は私に愛情のこもった手紙をくれた。
He sent me an affectionate letter.
- 老婦人は子供たちに愛情のこもった手を差し伸べた。
The old woman extended a loving hand to the children.
- 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
-
-
- 誠意のこもった
謝罪 Sincere apologies
- 彼は、よく書斎にこもって、こういうものを書きます。
He often shuts himself up in the study and writes things like this.
- 彼は私に愛情のこもった手紙をくれた。
He sent me an affectionate letter.
- 老婦人は子供たちに愛情のこもった手を差し伸べた。
The old woman extended a loving hand to the children.
- 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.