-
もこもこ
-
- もこもこ1
- shaggyAdverb
-
-
-
もごもご
-
- もごもご1
- (Something wrapped up) Stupid.Adverb
- もごもご言うのはやめてください。
Please don't mumble.
- この質問に答えとしてもごもごと言ったには、私が50歳になっても、出かけようとすると母が窓から身を乗り出して飛ばし過ぎないように注意したいという話だけであった。
All I could mumble in response was that when I was a man of fifty, my mother would lean out of the window when I left and remind me not to drive too fast.
-
-
- もごもご言うのはやめてください。
Please don't mumble.
- この質問に答えとしてもごもごと言ったには、私が50歳になっても、出かけようとすると母が窓から身を乗り出して飛ばし過ぎないように注意したいという話だけであった。
All I could mumble in response was that when I was a man of fifty, my mother would lean out of the window when I left and remind me not to drive too fast.
-
もさもさ
-
- もさもさ1
- (of human hair, weeds, etc.) luxuriant; (action) abrasiveAdverb
-
-
-
もりもり
-
- もりもり1
- Eat your food; be refreshedAdverb
-
-
-
ゆらゆら
-
- ゆらゆら1
- To rock gently; to swayAdverb Intransitive
- 柳の枝が風でゆらゆらと揺れる
The willow branches sway gently in the wind.
-
-
- 柳の枝が風でゆらゆらと揺れる
The willow branches sway gently in the wind.
-
よれよれ
-
- よれよれ0
- (Clothes, etc. worn for a long time) wrinkledAdverb
- 彼は小型トラックとよれよれの大きな芝刈り機をもっていた。
He had an old pickup truck and a big, battered mower.
- 高齢の守衛、トム・スケレトンは、よれよれのアームチェアーに座りこんで、俳優たちが楽屋からの石段を上ってくるのを聞いていた。
Tom Skeleton, the ancient stage doorkeeper, sat in his battered armchair, listening as the actors came up the stone stairs from their dressing rooms.
-
-
- 彼は小型トラックとよれよれの大きな芝刈り機をもっていた。
He had an old pickup truck and a big, battered mower.
- 高齢の守衛、トム・スケレトンは、よれよれのアームチェアーに座りこんで、俳優たちが楽屋からの石段を上ってくるのを聞いていた。
Tom Skeleton, the ancient stage doorkeeper, sat in his battered armchair, listening as the actors came up the stone stairs from their dressing rooms.
-
よろよろ
-
- よろよろ1
- (Toddler) Wobbling; staggering.Adverb
- 酔っぱらいはよろよろと彼のところへやって来た。
The drunk rolled up to him.
-
-
- 酔っぱらいはよろよろと彼のところへやって来た。
The drunk rolled up to him.
-
わざわざ
-
- わざわざ1
- Intentionally; deliberatelyAdverb
- わざわざ足を運んでくれてありがとうございます
Thank you for making the trip.
- わざわざおいでにならなくて結構です。
Don't bother to come to my house.
- 彼はわざわざ髪にくしをかけたりしない。
He doesn't bother to comb his hair.
- わざわざ家に来なくてもいいですよ。
Do not bother to come to my home.
- 店員はわざわざ私たちが必要としている物を見つけてくれた。
The shop assistant went out of his way to find what we needed.
- わざわざお見送りありがとうございます。
Thank you for coming all the way to see me off.
-
-
- わざわざ足を運んでくれてありがとうございます
Thank you for making the trip.
- わざわざおいでにならなくて結構です。
Don't bother to come to my house.
- 彼はわざわざ髪にくしをかけたりしない。
He doesn't bother to comb his hair.
- わざわざ家に来なくてもいいですよ。
Do not bother to come to my home.
- 店員はわざわざ私たちが必要としている物を見つけてくれた。
The shop assistant went out of his way to find what we needed.
- わざわざお見送りありがとうございます。
Thank you for coming all the way to see me off.