-
正しく
-
- まさしく2
- Indeed. Indeed.Adverb
- 正しくその通りです
granted
-
正に Indeed. Indeed.
- 彼女はまさしく支払わされたのだ。
She was jolly well made to pay.
- それがまさしく彼の言った言葉です。
That's exactly what he said.
- 彼はまさしく日本のエジソンだ。
He is the Edison of Japan.
- 彼はまさしく時代の子であった。
He was really a child of his times.
- この映画はまさしく不朽の名作である。
This film is indeed an enduring masterpiece.
-
-
- 正しくその通りです
granted
-
正に Indeed. Indeed.
- 彼女はまさしく支払わされたのだ。
She was jolly well made to pay.
- それがまさしく彼の言った言葉です。
That's exactly what he said.
- 彼はまさしく日本のエジソンだ。
He is the Edison of Japan.
- 彼はまさしく時代の子であった。
He was really a child of his times.
- この映画はまさしく不朽の名作である。
This film is indeed an enduring masterpiece.
-
歴然
-
- れきぜん0
- Obvious. Clear.Adverb NA-Adjective
- 2人の実力は歴然としている
The difference in strength between the two is obvious
-
一目瞭然 clear at a glance
- 君が注意を払っていなかったのは歴然としている。
It's quite plain that you haven't been paying attention.
- 物腰から彼が軍人であることは歴然としていた。
His bearing announced him as a military man.
-
-
- 2人の実力は歴然としている
The difference in strength between the two is obvious
-
一目瞭然 clear at a glance
- 君が注意を払っていなかったのは歴然としている。
It's quite plain that you haven't been paying attention.
- 物腰から彼が軍人であることは歴然としていた。
His bearing announced him as a military man.
-
殊更
-
- ことさら0 2
- Special; willfulAdverb
- 今年の冬は殊更寒い
This year's winter has been particularly cold.
- その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。
Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English.
- 「ああ、これが愚息のタカシね」「え、は・はい。〈故〉タカシ君ですね!」「フーちゃんまだ死んでないよ!たぶん」
"Ah, this is my idiot son Takashi" "Eh-er, yes. (The late) Takashi, right?" "Fuusy, he isn't dead yet! Probably."
- 彼の欠点のゆえにかえって人々は彼を好いた。
People liked him all the better for his faults.
- ほとんど全ての人は治療で死に、病のゆえではない。
Nearly all men die of their remedies, and not of their illness.
- 彼らは幼児の死亡率の低さは医学の進歩のゆえと考えた。
They attributed the low death rate of infants to the progress of medicine.
-
-
- 今年の冬は殊更寒い
This year's winter has been particularly cold.
- その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。
Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English.
- 「ああ、これが愚息のタカシね」「え、は・はい。〈故〉タカシ君ですね!」「フーちゃんまだ死んでないよ!たぶん」
"Ah, this is my idiot son Takashi" "Eh-er, yes. (The late) Takashi, right?" "Fuusy, he isn't dead yet! Probably."
- 彼の欠点のゆえにかえって人々は彼を好いた。
People liked him all the better for his faults.
- ほとんど全ての人は治療で死に、病のゆえではない。
Nearly all men die of their remedies, and not of their illness.
- 彼らは幼児の死亡率の低さは医学の進歩のゆえと考えた。
They attributed the low death rate of infants to the progress of medicine.
-
満遍なく
-
- まんべんなく5
- All of it. Everywhere.Adverb
-
-
-
漠然
-
- ばくぜん0
- blurredAdverb NA-Adjective
- 漠然とした印象
vague impression
-
-
- 漠然とした印象
vague impression
-
無論
-
- むろん0
- Needless to say, of courseAdverb
- 生産は無論、設計もできます
Not to mention production, design can be done as well.
- むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。
Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before?
- 彼は英語は無論のこと、フランス語も話します。
He speaks French, not to speak of English.
- むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。
Obviously there are many variations between these two extremes.
- 彼はフランス語を話せる、ましてや英語は無論のことだ。
He can speak French, and obviously English.
- むろん、舟は何百艘も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。
Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do.
-
-
- 生産は無論、設計もできます
Not to mention production, design can be done as well.
- むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。
Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before?
- 彼は英語は無論のこと、フランス語も話します。
He speaks French, not to speak of English.
- むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。
Obviously there are many variations between these two extremes.
- 彼はフランス語を話せる、ましてや英語は無論のことだ。
He can speak French, and obviously English.
- むろん、舟は何百艘も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。
Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do.
-
甚だ
-
- はなはだ0
- very, veryAdverb
- 甚だおかしな話
It's a ridiculous thing to do.
- 彼はやたらに故事来歴に詳しいけれど、それが人生の役に立っているのかはなはだ疑問だね。
He has a great storehouse of knowledge about historical details but I seriously doubt that's of any use in life.
-
-
- 甚だおかしな話
It's a ridiculous thing to do.
- 彼はやたらに故事来歴に詳しいけれど、それが人生の役に立っているのかはなはだ疑問だね。
He has a great storehouse of knowledge about historical details but I seriously doubt that's of any use in life.
-
生まれつき
-
- うまれつき0
- innateAdverb Noun
- 生まれつき怒りっぽい
Born with a temper.
- この生まれつきのあざに悩んでいます。
I'm troubled by this birth-mark.
- 彼女は生まれつき弱い。
She is weak by nature.
- 彼は生まれつき頭がよい。
He is naturally clever.
- 僕は生まれつき数学の才能がある。
I have a natural ability in mathematics.
- 彼女には生まれつきの気品がある。
She has inherent dignity.
-
-
- 生まれつき怒りっぽい
Born with a temper.
- この生まれつきのあざに悩んでいます。
I'm troubled by this birth-mark.
- 彼女は生まれつき弱い。
She is weak by nature.
- 彼は生まれつき頭がよい。
He is naturally clever.
- 僕は生まれつき数学の才能がある。
I have a natural ability in mathematics.
- 彼女には生まれつきの気品がある。
She has inherent dignity.
-
生涯
-
- しょうがい1
- Life. Career.Adverb Noun
-
役者 としての生涯A Life as an Actor
- 叔母は幸せな生涯を送った。
My aunt lived a happy life.
- 彼は法律を生涯の仕事に選んだ。
He made law his life career.
- 彼は教育を生涯の仕事に選んだ。
He chose education for his career.
- 彼は幸せな生涯を送った。
He lived a happy life.
-
-
-
役者 としての生涯A Life as an Actor
- 叔母は幸せな生涯を送った。
My aunt lived a happy life.
- 彼は法律を生涯の仕事に選んだ。
He made law his life career.
- 彼は教育を生涯の仕事に選んだ。
He chose education for his career.
- 彼は幸せな生涯を送った。
He lived a happy life.
-
真正面
-
- ましょうめん2
- Face-to-face; straightforwardAdverb
- 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。
The cat ran right in front of the bus and was run over.
- 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。
I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter.
-
-
- 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。
The cat ran right in front of the bus and was run over.
- 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。
I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter.